「悲しみの波に溺れる。」


【歌詞】クロニクル。(日+中)

クロニクル ()
(Chronicle / 編年史)


詞曲:Tsubasa Harihara(はりーP)
編曲:Teruaki Takahashi
歌:初音ミク


 
どれだけ生きたい人生ですかって夢を見て
夢見了是多麽想活下去的人生的夢

僕は事実このくらいって考えてた
其實我也在現實中考慮過這樣的事呢

君のこと 家族のこと 居なくなったアイツのこと
關於你的事 家人的事 已經不在的那傢伙的事

角ばった風の中 思い出してる
在有稜角的風中 想起了這些



幸せの花が咲く 飴色 街に見えた
看見了綻放著幸福的花 米黃色的街道

同じ景色を ここにも欲しがっていたんだね
曾經想要這裡也能擁有同樣的景色呢



逆上がりの練習 ひとりきりが不安なヤツだったから
因為是獨自一人練習翻單槓 就會感到不安的傢伙呢

遊んでないよって顔が 板についてる
擺出才不是在玩耍呢的臉 漸漸變得熟練了

そんなこと忘れたって 繋ぎ止めているボンドが
說著那樣的事情早就忘記了 勉強維持的接合劑

なんだかなって形に 固まったみたい
好像也不知所以的成形 固定了



あの頃は夢中のはず だけど今は無表情
那個時候絕對是沈迷其中的 可是現在卻面無表情

なんでだろうね 胸の中は知ってるか
是為什麼呢 心中是不是知道答案呢



叫んでるグッバイ ほら 僕たちはあの日のまま
大喊著 再見 看吧 我們一直維持著那天的模樣

蹴り上げた鉄棒で街を 逆さまに見る
蹬上鐵棒所看見的相反街道

どれだけの人生だろう どれほどの内容だったろう
究竟是什麼樣的人生吶 究竟是什麼樣的內容吶

何かひとつでもと決めて 踠いていた
至少要決定個什麼啊 焦急地掙扎著



笑っていて 笑っていない 浮き沈む心
笑著呀 沒有笑著呀 載浮載沈的心

分かっていて 分かっていない 本当の僕を僕が
我知道的呀 完全沒有明白呀 真正的我將我

濁っていて 馴染んでいない 誰とも混ざらない心
弄的混濁不清 又如此的陌生 不和哪個誰混雜的心

大丈夫って 聞かせ続けて どのくらい
不斷的對著自己說 沒事的 一遍又一遍



人生は短いのかな 長いのかな
人生很短促嗎? 又或著是很長呢?

何者でもないから分からないな
因為我誰也不是所以無法明白吶

何色だろう 白黒の他にさ
是什麼顏色呢 白和黑的其他顏色呀



生きているって正解が多いよ 間違いなんて今に気づけるよ
選擇活下去是正解的人比較多唷 現在才發現是錯誤的呀

気づけたらきっと直せるから 直せなくても正解なんだ 間違いなんて
如果能察覺到的話一定可以改變的 因為就算不改變也是正解什麼的 是錯誤的呀



グッバイ まだ 僕たちはあの日のまま
再見 我們還要 維持那日的模樣

蹴り上げた鉄棒で明日を 逆さまに見る
蹬上鐵棒所看見的明天 是相反的

何がダメなんだい ねえ 生きている価値があるなら
是哪裡不對呢 吶 如果活下去是有價值的話

何かひとつでもあるだろう ひとつだけ
那麼一定會有個什麼吧 僅僅只有一個



瓦礫の寄せ集めみたいな知識は たったひとつ 経験で覆る
像收集瓦礫般的知識 僅僅只是一個經驗也能將其顛覆

無駄が多いこと 嘆くのなら 知らずにしちゃった悪口はどうする
如果感嘆著這世界上充滿著無謂的事的話 一無所知脫口而出的壞話又該如何是好呢

運命なんて 5分も無いぜ  出会ったばかりの時間の中で
命運什麼的 在初次相遇的時間中 連5分鐘也不到呀

苦しんだ分 泣いた分だけ みっともらしく見えてしまうけど
只有痛苦的份 哭泣的份 在眼中看起來都是那樣的不體面呀



ああ そうだ 傷ついてはじめての僕は
啊啊 對了 負傷的我第一次覺得

どこが痛い それも痛い なんだってややこしい
哪裡痛呢 那樣也痛呀 是多麼令人煩躁呀

ただそれだけなんだ でも鏡に映した自分てどこだ
可是就僅是如此呀 映在鏡中的我究竟在哪裡呢

ざまねえな本当に まあいいか今更 
未免也太遜了吧 算了吧都已事到如今



どれだけ生きたいかなんて グッバイ
是多麽想活下去什麼的 再見

なんでもない人生だって そうだ 僕は変わらない
就算是沒什麼大不了的人生 是呀 我是不會改變的

- - -

請不要任意複製帶走上面的內容。
如有需要請附上來源網址&翻譯者的名字。

如果有錯請指正,謝謝。
請不要在未通知的情況下,隨意更動、拿掉名字。

そらね。

-

這次的歌詞還有點不是很通順,
之後可能還會再修改。
題目 : 不負責任自翻    部落格分类 : 音樂天地
  1. [ edit ]
  2. ▶歌詞
  3. / comment:0


 只對管理員顯示
 

自我介紹

そらね

Author:そらね
そらね(空音)です。
NicoNico依存症。

文章中歌名旁邊的 (♫)
是通往歌曲本家的傳送門。

目前作為歌詞放置場。
歌詞是自己的渣日文+字典翻出來的
如果有錯請指正m(_ _)m
請不要在未通知的情況下,
隨意更動、拿掉名字。
也請不要任意複製帶走歌詞。
如有需要請附上我的名字&來源網址.

聯絡方式:留言、Plurk or Mail給我
Mail:sorarune@gmail.com

こんにちは٩(ˊᗜˋ*)و


加為部落格好友

« 2018 11  »
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -