「悲しみの波に溺れる。」


【歌詞】ロールプレイングゲーム。(日+中)

ロールプレイングゲーム。 ()
(角色扮演遊戲)


作詞作編曲:まふまふ
台本:うらたぬき、あほの坂田
歌:そらまふうらさか(そらる、まふまふ、うらたぬき、あほの坂田)


 

いつかの勇者に憧れて
無意之間開始憧憬著勇者

無理だってわかっても飛び込む 没ストーリー
就算知道不可能 還是跳進了不被採用的故事裡

寄せて集めた4人組
聚集起來的4人組

ほら何でもかんでも 何にもかんにも
你看吧 不管怎樣 無論如何

坊主が屏風に上手に坊主で 何から何まで人任せ
在屏風後面做什麼都擅長的和尚 什麼事都交給給別人做



薬草集めりゃトリカブト
收集藥草的鳥頭草*(1)

助走全開のオウンゴール 草も生えない
助跑全開的烏龍球(owngoal) 連草也長不出來

あいつもこいつも役立たず
這傢伙也 那傢伙也 派不上用場

誰のせいだ 彼のせいだって
到底是誰的錯啊 說著是他的錯

なすりつけあって日が暮れる
互相推託著就日落了



ワンターンで大逆転できる必殺の御業(ない!)
一回合就可以大逆轉的壓倒性力量(沒有!)

ダンジョン奥で迷ったらった 脱出アイテムは?(ない!)
如果在地下牢房的深處裡迷路的話 逃出的道具? (沒有!)

攻略本なら疾うの昔にゴミに出しちゃった(えっ!?)
攻略手冊的話在很久以前就當成垃圾丟掉了(誒!?)

完全詰んでる ふたりも死んでる
完全無法前進 兩個人都會死掉啦

セーブのデータも 0%0%0%
儲存的檔案數據 0%0%0%



強制スクロールライフ AGIに全振り
強制捲動*(2)的生活 基礎數值全投進了敏捷*(3)

回復役はいない 廃人の4通り
沒有回復角色的 4種廢人

ずらっと並ぶナストマト
排成一長列的茄子番茄

ロクなキャラが選べない
沒辦法選擇懶散的角色



バグだよね!?
這是BUG*(4)吧!?



やっぱりやだやだ ボクが先頭だーい
果然不要不要 我要從最初章開始

最初の街から進まない
從最初的街道開始就無法前進

1×4が0未満
1×4是未滿0

もう1年が過ぎた
已經過了一年了



(いい加減にしろー!)
(給我差不多一點啊ー!)



ガチャに例えりゃ 星ふたつくらい
如果比喻成轉蛋的話 大概是2星吧

SSRじゃないけれど
雖然不是SSR

それでもボクらでいたいんだ
但還是覺得我們這樣就好了

君と夜更かして RPG
徹夜和你一起 RPG



- - -【※セリフパート】



まふ:いいですか皆さん チームワークですよ?
まふ:大家聽好囉!要好好團隊合作喔?

さか、うら:了解!
さか、うら:知道了!

そら:おいおい、足引っ張ってんの誰だよ
そら:喂喂,扯後腿的人是誰啊?

うら:どんどん先に行っちゃう そらるさんでしょ?
うら:自己一個勁往前衝的是そらるさん吧?

そら:俺はみんながやりやすいように道切り開いてるだけー
そら:我只是想為了讓大家玩得更容易 所以在前面開路而已ー

うら:それはそっちの言い分でしょ こっちは迷惑してんだよ なあ 坂田?
うら:那是你的藉口吧 我可是覺得很困擾啊 對吧 坂田?

さか:うわぁぁぁぁ!まふまふに殺されるー!!
さか:哇啊啊啊啊啊!まふまふ被殺掉了ー!!

まふ:ヒャハハハハーw全員死ね!
まふ:哼哈哈哈哈ーw 全部的人都去死吧!

そら:ああ!!俺まで
そら:啊啊!!!連我也

そら:まふまふお前だけは許さん!
そら:まふまふ、只有你我是不會原諒的!

さか:誰か助けて下さーい!
さか:誰來救救我啊ー!

うら:もうチームワークどこいった おまえらぁぁぁ!
うら:說好的團隊合作呢 你們這些傢伙啊啊啊!

- - -



ぶっとび5、6テラ
令人驚訝的5、6兆

常にノーバックアップ
經常的沒有備份

走れキノコ
跑吧蘑菇

ジューシーさ モウマンタイ
多汁 沒問題



深夜2時から6時間
深夜2點開始6小時

こりゃ当分終わりそうもないな
看起來卻沒有要結束的樣子



ねむいよー
好想睡呀ー



やっぱりやだやだ 勝者の味方
果然討厭討厭 勝利者的夥伴

日和見主義が止まらない
停不下來的日和見主義*(5)

手のひら返すことだけは
只想隨機應變的話

命を賭けてござる
就要賭上性命啊



(なりませぬぞー!)
(不能這樣吧ー!)



最後の最後でセーブし忘れ
在最後的最後忘了存擋

物の哀れ 言わずもがな
可以說是悲哀嗎

のべつ幕なし 天罰で
在接連不斷 天罰中

ふりだしに戻れ RPG
回到最初的地方吧 RPG



悪を蹴散らす勇者の剣は? (ない!)
能驅散邪惡的勇者之劍呢? (沒有!)

あの子を守る魔法の盾は? (ない!)
能保護那孩子的魔法之盾呢?(沒有!)

大空をかける空飛ぶ船は? (ない!)
能在天空中飛翔的飛行船呢?(沒有!)

世界を救う旅に出る気は? (ない!)
為了拯救世界踏上旅行的幹勁呢?(沒有!)



- - -【※セリフパート】



さか:闇に染まれ!クーゲルシュライバー!
さか:染上黑暗吧!Kugelschreiberー!*(6)

そら:焼き上げろ!シュヴァルツヴァルトブロート!
そら:烘烤吧!Schwarzwaldbrotー!*(7)

まふ:いっぱい冷やせ!レイゾウコ!
まふ:將世界冰凍吧!冰箱ー!

うら:これが俺の最大奧義!インフィニティ.インパクト!
うら:這是我的最大奧義!infinitiimpactー!*(8)

そら:はぁ?
そら:蛤?

さか:はぁ?
さか:蛤?

まふ:はぁ?
まふ:蛤?

うら:おまえらぁぁぁぁ!
うら:你們這些傢伙ーーー!

- - -



世界の果ての その向こうで
朝著世界的終結前進著

もしも魔王を倒したら
如果打倒魔王的話

エンドロールが流れたら
如果播放了製作人員名單的話

ボクらの明日はどこに?
我們的明天在哪裡?



やっぱりやだやだ ボクが先頭だーい
果然討厭討厭 我要從最初章開始

最初の街から進まない
從最初的街道開始就無法前進

1×4が0未満
1×4是未滿0

もう100年が過ぎた
已經過了一百年了



(うわあああああああああ!)
(哇啊啊啊啊啊啊啊啊啊啊!)



それでもいいかな 悪くはないな
那樣應該也可以吧 不壞啊

退屈しのぎにはなるもんな
可以成為打發時間的消遣呀

一生旅していたいから
因為一生都想旅行啊

君と夜更かして RPG
徹夜和你一起 RPG


- - -

註:
1. 鳥頭草:中藥的一種。
2. スクロール:指的應該卷軸類的遊戲概念。
3. AGI:線上遊戲裡的敏捷。(通常配點給敏捷可以增加移動速度等等)
4. BUG:程式錯誤。
5. 日和見主義:搖擺不定。(有點類似牆頭草)
6. Kugelschreiber:德文。原意為原子筆。
7. Schwarzwaldbrot:德文。發源於德國南部的麵包。
8. infinitiimpact:英文。無限衝擊。

- - -

如果有錯誤請留言通知我一聲,謝謝!

請不要在未通知的情況下,隨意更動、拿掉名字。

そらね。
題目 : 不負責任自翻    部落格分类 : 音樂天地
  1. [ edit ]
  2. ▶歌詞
  3. / comment:0


 只對管理員顯示
 

自我介紹

そらね

Author:そらね
そらね(空音)です。
NicoNico依存症。

文章中歌名旁邊的 (♫)
是通往歌曲本家的傳送門。

目前作為歌詞放置場。
歌詞是自己的渣日文+字典翻出來的
如果有錯請指正m(_ _)m
請不要在未通知的情況下,
隨意更動、拿掉名字。
也請不要任意複製帶走歌詞。
如有需要請附上我的名字&來源網址.

聯絡方式:留言、Plurk or Mail給我
Mail:sorarune@gmail.com

こんにちは٩(ˊᗜˋ*)و


加為部落格好友

« 2018 11  »
SUN MON TUE WED THU FRI SAT
- - - - 1 2 3
4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17
18 19 20 21 22 23 24
25 26 27 28 29 30 -